Keine exakte Übersetzung gefunden für مُستهلك خاص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مُستهلك خاص

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El consumo privado representa un gran porcentaje de la financiación total de la atención de la salud.
    فنفقات المستهلك الخاصة تشكل نسبة مئوية كبيرة من إجمالي الإنفاق على الرعاية الصحية.
  • Se refirió también a los resultados del proyecto COMPAL, que debía utilizarse como modelo para los programas con un alcance similar en la región de América Latina y el Caribe.
    وأشار أيضاً إلى نتائج مشروع سياسات المنافسة وحماية المستهلكين الخاص بأمريكا اللاتينية الذي من المفروض أن يُستخدم كنموذج للبرامج ذات البُعد المماثل في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
  • Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
    ولا يزال يوجد في بغداد عدد قليل من الموظفين المحليين الذين يقومون بحماية المعدات غير المستهلكة الخاصة باللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المخزنة في فندق القناة مثل المختبرات.
  • Sin embargo más allá de la comercialización, la conservación y la transformación de los productos se imponen con el fin de paliar el despilfarro y la inseguridad alimentaria en los períodos de transición, en particular en la zona forestal.
    وإلى جانب التسويق، فإن الأمر يقتضي حفظ وتحويل المنتجات من أجل تخفيف حدة التبديد وعدم الأمن الغذائي في فترات الاستجابة لحاجات المستهلكين وخاصة في المناطق الحرجية.
  • Incluir en la ley disposiciones sobre protección del consumidor
    إضافة أحكام خاصة بحماية المستهلك إلى القانون
  • Más allá de la información demográfica, salario, edades, situación conyugal...
    ... غير المعلومات الخاصة بالمستهلكين ... المرتب ، العمر ، الحالة الزوجية
  • El crédito incluye también los recursos necesarios para la adquisición de equipo de información pública (95.500 dólares), servicios de información pública, incluidos la producción de material radiofónico y de vídeo y el costo de emisión (463.500 dólares) y el alquiler de equipo multimedios (54.000 dólares), así como suministros y artículos fungibles de información pública (20.000 dólares).
    ويشمل الاعتماد أيضا الاحتياجات المتعلقة باقتناء معدات الإعلام (500 95 دولار) وخدمات الإنتاج الإعلامي للإذاعة والفيديو وتكاليف وقت البث (500 463 دولار)، وتكاليف استئجار معدات للوسائط المتعددة (000 54 دولار)، فضلا عن اللوازم والمواد المستهلكة الخاصة بالإعلام (000 20 دولار).
  • Por lo tanto, es altamente prioritario el desarrollo de marcos reguladores flexibles que rijan los acuerdos entre gobiernos, el sector privado y los consumidores;
    ولذلك فإن وضع اطر تنظيمية مرنة تحكم الترتيبات بين الحكومات، والقطاع الخاص، والمستهلكين، يستحق أولوية عالية؛
  • Teniendo en cuenta la capacidad actual para reprocesar el combustible gastado para los reactores de agua ligera y los que se hallan en construcción, habrá suficiente capacidad de reprocesamiento a escala mundial para todas las demandas previstas de combustible reciclado de plutonio durante unos dos decenios.
    إعادة معالجة الوقود النووي المستهلك إذا ما أُخِذت في الحسبان القدرات الحالية على إعادة معالجة الوقود المستهلك الخاص بمفاعلات الماء الخفيف وتلك الجاري بناؤها، لَتَبَيَّن لنا أنه ستكون هناك قدرة على إعادة المعالجة تكفي عالمياً لتلبية جميع الاحتياجات المتوقعة من وقود البلوتونيوم المعاد تدويره خلال ما يقرب من عقدين.
  • En función de los pronósticos actuales existentes en relación con la energía nuclear, y teniendo en cuenta las capacidades actuales para reprocesar el combustible gastado de los reactores de agua ligera y de los reactores que se hallan en construcción, se puede afirmar que habrá suficiente capacidad de reprocesamiento al nivel mundial para todas las demandas previstas al menos de dos decenios.
    إعادة المعالجة استناداً إلى التكهنات الحالية بشأن الطاقة النووية، وإذا ما أُخِذت في الحسبان القدرات الحالية على إعادة معالجة الوقود المستهلك الخاص بمفاعلات الماء الخفيف وتلك الجاري بناؤها، لوجدنا أن القدرة على إعادة المعالجة ستكفي عالمياً لتلبية جميع الاحتياجات المتوقعة لمدة عقدين على الأقل.